伊万卡的一句“中国谚语”,累死了全中国脑细胞!
来源:本站原创发布时间:2018-06-13 18:55:44
昨晚,美国总统特朗普的大女儿伊万卡·特朗普发了一条推特,在推特中她自称引用了一条中国谚语,结果让大洋这边的微博网友们不禁满脸问号:这到底是哪句中国谚语?
昨晚,美国总统特朗普的大女儿伊万卡·特朗普发了一条推特,在推特中她自称引用了一条中国谚语,这让大洋这边的微博网友们不禁满脸问号——“这到底是哪句中国谚语?”一开始同样一头雾水的我们经过调查后发现,这回,中国是被“白岩松”了……到底怎么回事呢?来看看今天的日常英语内容吧!
一、伊万卡推特发布“中国谚语”让网友脑洞大开
美国“第一千金”伊万卡在推特上引用中国谚语,内容是”Those who say it can not be done shout not interrupt those doing it.”后面专门附了一句”Chinese proverb”。看到这条推特的时候,我就在想,这说的是哪句中国谚语呢?观棋不语真君子?好狗不挡道?似乎都不是。这不仅难倒了外国网友,就连中国网友们也摸不着头脑,看了他们的评论,小编只想说,答题的网友们真的很优秀!
1. 有学者风的:
爱睡觉的张小明:成大事者, 不与众谋
angelwc:己所不欲,勿施于人
半杯馊茶:纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行
2. 有接地气的:
时间啊时间__:站着说话不腰疼
KTV凑胡:吃不到葡萄就说葡萄酸
西城寒山暮:听蝲蝲蛄叫还不种庄稼啦?
3. 也有霸气侧漏风的:
guaranteeing:you can you up,no can no BB
Kt_windmill:“有一些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。”肯定是这个。
这场声势浩大的“答题游戏”也引起了美媒的注意。美国石英财经网称,伊万卡发的这句话或许与“特金会”有关,但没有中国人知道这句“中国谚语”,中国人正在努力弄清楚它究竟从何而来。
二、伊万卡的“中国谚语”究竟出自哪里
虽然群众的智慧非常闪光,但我们不得不告诉大家的真相是,伊万卡引述的这句话其实跟中国没有半毛钱关系。
一个名叫“引言调查者”(quote investigator)的网站在2015年曾研究过这句话的出处,网站检索发现,这句话的类似版本最早出现在1903年的报纸期刊上,而意思也与今天伊万卡所发的内容有一些区别。这个最早的版本翻译过来为:“那些说不可能的人,总是很快会被做事的人打脸”,用来形容20世纪初的飞速变化和创新。当年那本杂志是这样写的:
Things move along so rapidly nowadays that people saying: “It can’t be done,” are always being interrupted by somebody doing it.
后来美国作家阿尔伯特·哈伯德(Elbert Hubbard)曾用“某人说过”引用过这句话,却因此被后来的报纸文章误当成了是这句话的出处。原话是:
The world is moving so fast now-a-days that the man who says it cannot be done is generally interrupted by someone else doing it.—Elbert Hubbard.
再后来,到了1960年代,神通广大的美国人民终于把这句话和遥远的东方文明扯上了关系。1962年,美国一本教育类期刊直接把这句话的出处安在了中国的孔老夫子头上,谚语也演化成了今天我们所看到的伊万卡版本。当时内容如下:
Confucius say: Man who say it cannot be done, should not interrupt man doing it. . . How’s that for a good adult education motto? Aren’t there several times that motto can be used?
接下来你懂的,从60年代到今天,这句名人名言带着“孔夫子说过”、“中国的古老谚语说过” 的帽子在美国各种报纸期刊杂志的文章中登场,这也大概是伊万卡推特自称是中国谚语的原因。
但追本溯源,就会发现,这句“谚语”根本是个无人认领的“黑户”。所以还是要给中国网友的翻译满分啊,不管啥“谚语”都能给出最精彩的答案!
三、类似“中国谚语”的英译版
这类“谚语”虽然表述方式比较奇怪,但是想一下大概都能明白,而且确实有出处哦!
1.“听君一席话胜读十年书”
A single conversation across the table with a wise person is worth a month's study of books.
——在桌子前和一个聪明人进行一对一的谈话比读几个月的书还值。
2.“宁可三日无粮,不可一日无茶”。
Better to be deprived of food for three days than tea for one.
——三天不吃饭都比一日不喝茶的滋味好。
3.“君子之交淡如水”。
With true friends... even water drunk together is sweet enough.
——只要和真朋友在一起,一起喝水都觉得甜。
小编听说这件事之后,也忽然想起这些年泛滥朋友圈的“名人名言”,好像鲁迅说的比较多,但总有那么几句查来查去到最后发现,鲁迅根本没说过这话。由此可见,到底伊万卡推文上“中文谚语”的实际来源还有背后的意涵是什么?只有她自己才知道。
浏览:6214
0
-
SHE新歌《十七》引发回忆杀,八零九零集体泪奔!
想必这几天不少人的朋友圈都被SHE的新歌《十七》刷屏了吧?动人的旋律、朴实的歌词,尤其是走心的MV让不少人泪目,大家纷纷称赞说这是18年最感人的歌曲。
2018-09-18 09:54:36 -
《我是演员》开播后争议不断!看各路大咖如何飙演技
大家还记得去年名噪一时的综艺节目《演员的诞生》吗?如今,它的第二季正式更名为《我就是演员》,以全新的面貌再度重磅归来,引发观众新一轮的期待。
2018-09-20 09:25:23 -
第70届艾美奖完美落幕!你pick的美剧得奖了吗?
有“电视剧界奥斯卡”之称的艾美奖颁奖典礼日前圆满举行,大热剧集《权力的游戏》和《了不起的麦瑟尔夫人》赢得盆满钵满。想知道你喜欢的美剧有没有得奖?一起来看文章吧。
2018-09-21 09:39:50 -
李晨各种黑历史被扒,“好男人”人设真的崩塌了?
自“阴阳合同”事件后,范冰冰彻底淡出公众视线,连微博都100多天没有更新了。虽然范的微博下面冷冷清清,但她的男友李晨最近却频频登上热搜,微博评论下面简直炸开了锅。
2018-09-26 09:05:26 -
吴秀波被曝出轨!小三、婚外情、出轨等英语咋说?
今年中秋节,没想到最好吃的不是月饼,而是来自娱乐圈的“大瓜”。号称“师奶杀手”的演员吴秀波被曝疑似出轨7年,这可让广大观众大跌眼镜!具体是怎么回事呢?
2018-09-28 09:21:37 -
《绯闻女孩》、《还珠格格》翻拍!网友:求放过!
影视圈近几年来翻拍之风盛行,很多曾经受欢迎的影视剧都逃脱不了被翻拍的命运。最近就有消息称《绯闻女孩》、《还珠格格》等作品都将被翻拍。网友纷纷表示:求放过!
2018-09-29 09:28:27 -
范冰冰被开巨额罚单,李晨发声力挺却被骂“马后炮”
范冰冰“阴阳合同”事件在这几天暂时告一段落,结果在意料之外却也是情理之中。范冰冰被罚款近8.8亿,她本人也公开致歉,承认错误。男友李晨发声力挺却被网友骂“马后炮”。
2018-10-09 09:14:38 -
范冰冰的道歉信走进中学课堂,语病太多成改错素材
范冰冰逃税被开巨额罚单的事情前些天是告一段落了,但这些天她依然处在风口浪尖上。先是男友李晨发微博被骂,如今道歉信又被指出语病太多,甚至还被搬上课堂做改错素材。
2018-10-11 09:14:15
-
盘点外教一对一英语口语培训价格一般多少钱 2020-03-24
-
盘点北京好的英语外教一对一价格以及相关判断标准 2020-03-24
-
分享10个学英语口语最好的方法 2020-03-24
-
10个教你怎样学英语最有效的方法 2019-08-01